WOMAN LIFE FREEDOM
De vegades il y a des livres tan maravillosos que els has de traduir deux fois !!! Translating Marjane Satrapi's return to the world of comics not once but twice, into both Spanish and Catalan, has been a rollercoaster of an experience. WOMAN LIFE FREEDOM is a compilation of essays and comics about what’s happening right now in Iran, in the aftermath of Mahsa Amini being murdered a year ago. What an in-depth, overwhelming and fascinating study of Iranian reality, brought to you by some of the biggest talent in ...
My Translations from the First Half of 2022
This year’s first semester was jam-packed with fascinating titles once again. I published translations of books in different languages, genres, sizes and colours. From the theatrical adaptations of Albert Camus to another short novel by Somerset Maugham, from some children’s books to the exciting work of Mercè Ibarz, from the catalogue of the new Lee Friedlander exhibition to comics by big names such as Matt Madden, Charles Burns, Tardi, Marjane Satrapi, Roberto Saviano and Asaf Hanuka, variety was king. And on we ...
My Translations from the Second Half of 2021
Another semester is over. And it has brought me a lot of rewarding jobs and a rollercoaster of emotions. I have once again translated books for some of my favourite publishers: Reservoir Books, entreDos, Libros del Zorro Rojo, Salamandra and Literatura Random House. I have also worked once more for the Reina Sofía and have started a new collaboration with a publishing house that I love, Ediciones Invisibles. Bring on ...
My Translations from the First Half of 2021
I’m very happy with the translations I have published this first half of the year, several of them for publishers for whom I had never worked before. They include two graphic novels for Reservoir Books: my favourite comic by Marjane Satrapi and the expanded edition of Kobane Calling by Zerocalcare, plus another comic by Ken Krimstein for Salamandra Graphic. There are also two novels, one by my venerated Andrea Camilleri for Salamandra and another one by Petina Gappah, on which I worked at Looren, for Literatura Random House. Then ...
My Translations from the Second Half of 2020
This very long year has been the most prolific since I started translating and now that it ends I really need to rest and take things easy for a while. But I am also very happy with all the translations I have published in the last six months: a novel by Philip Kerr and a memoir by Andrea Camilleri for Salamandra, Carlota Gurt's first book of short stories for Navona and the novel than won David Nel·lo the Sant Jordi Award for Catedral; wonderful picture books by Farren Phillips and ...
My Translations from the First Half of 2020
A very complicated semester for the publishing world just ended. There was no Sant Jordi and no Barcelona Comic Fair, and new books published in February and March suffered particularly, since almost nobody was in time to buy them. All in all, I have published six translations: a graphic novel by Giorgia Marras on Empress Elisabeth of Austria for Sapristi and another one by Alessio Surian, Diego di Masi and Silvio Boselli on Maria Montessori for DeBolsillo; two novels, one by Andrea Camilleri for Salamandra and another one by ...
My Translations from the Second Half of 2019
I'm extremely happy at the end of 2019 because the last six months have been once again full of great books. I've published the following translations: a novel by Jesse Ball and a memoir by Andrea Camilleri for :Rata_ and Salamandra; an exhibition catalogue devoted to Takis for MACBA, together with Irene Oliva; three comics by Marjane Satrapi, by Kris and Vincent Bailly adapting Joseph Joffo and by Odyr illustrating George Orwell for Reservoir Books and DeBolsillo, and four illustrated books by Beatrix Potter and Helen Oxenbury, by Marianna Coppo ...
A New Catalogue: Berenice Abbott
So, it seems that I have been translating exhibition catalogues for 25 years now, for I started out in a very distant 1994, working for Fundación La Caixa. Since then, I have been lucky enough to work on many a project for quite a few museums and art centres. This is the last one: at Barcelona Kontext we have been translating the catalogues for Fundación Mapfre's exhibitions into Catalan for a handful of years and a new exhibition has just opened in Barcelona. «Berenice Abbott. Portraits of Modernity» will be ...
Two Wonderful Catalogues
I continue to translate for several museums and art centers regularly, and recently two catalogues on which I have worked have been published. The first is Dadá ruso. 1914-1924, from the exhibition that can be visited at Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS) until the 22nd of October. This exhibition explores Russian avant-garde art through the perspective of the Anti-art canons associated with the international Dada movement. The catalogue, edited by Margarita Tupitsyn and the Department of Publishing Activities at MNCARS, has been designed by Tipos Móviles. The ...
So Why Does One Translate?
I have just read an article called ‘¿Que por qué traduzco?’ (So Why Do I Translate?), posted several months ago by renowned Turkish-into-Spanish translator Rafael Carpintero in his blog, El Carpintero Traductor. And I like it, like every thing of his that I have read. And it makes me think of another article, ‘Por qué traduzco’ (Why Do I Translate?), published by renowned English-into-Spanish translator Ismael Attrache in El Trujamán. And I also like it, like every thing of his that I have read. And that’s ...
The First Book I’m Reading This Year
Here I am, about to start reading La voce del testo, by Franca Cavagnoli (Feltrinelli). La #primeralecturadelaño, "La voce del testo", de Franca Cavagnoli, habla de traducción. Una antigua recomendación de @Malapartiana. pic.twitter.com/tUOvkaD8yP — Carlos Mayor (@CarlosMayor) January 3, ...
My Next Translations
I have several wonderful titles lined-up. My third translation of a Gianni Rodari book, Escuela de fantasía, will be published by Blackie Books in September, and the fourth, which will probably be called Inventem els números in Catalan, will be published by Kalandraka with beautiful illustrations by Alessandro Sanna, just like the previous one, Un conte embolicat. Then there’s the third graphic novel by Zerocalcare that I’m lucky enough to translate into Spanish for Reservoir Books, like the two previous ones, La profecía del armadillo and Kobane Calling. And ...
Bisogna cambiare tutto
I have finally found the time to start the long-delayed renovation of my website—it was vital, mostly for technical reasons. The original site dated back to the year 2000 and the design had stood the test of time quite well, but there were search-engine problems and size issues when using portable devices. Also, I hadn’t updated the information for quite a while, always thinking that I should just redo the whole thing from scratch. Which I am doing now. From now on, it will be much faster, more straightforward and ...