I pini di Roma

I pini di Roma

My second residency this year, after the fellowship at the Bogliasco Foundation in January, is in Rome. I’m spending the month of April at the Casa delle Traduzioni, working on a terribly difficult and terribly entertaining book by Gianni Rodari to be published by Editorial Juventud.

I’m enjoying my time here tremendously, translating a lot and in good company. And of course the highlight of it all was attending the big tribute to Andrea Camilleri at the Casa del Cinema in Villa Borghese, a few days ago. The Centro Sperimentale di Cinematografia presented the latest issue of a Bianco e Nero magazine, dedicated to Il Maestro, who taught at the Centro in the fifties and sixties. And among the many texts of friends, former students and experts on the work of Camilleri there is a little article by me! I talk about the translation into Spanish of the last case of Inspector Montalbano, to be published by Ediciones Salamandra. You can read it here.

Andrea Camilleri | Casa del Cinema | Bianco e NeroAndrea Camilleri | Casa del Cinema | Bianco e Nero

Finally, and thanks to a recommendation from Ignasi Cristià, this has been the soundtrack to that afternoon in Villa Borghese and to so many walks around Rome this month. It’s the symphonic poem I pini di Roma by Ottorino Respighi {1. I pini di Villa Borghese 2. Pini presso una catacomba 3. I pini del Gianicolo 4. I pini della Via Appia}:

Articles on Translation | Fiction | Italian into Spanish | My Own Trumpet | Residencies and Fellowships

« »