RECENT PROJECTS
Translating the Michael Newman essay Jeff Wall. Selected Works and Writings for Ediciones Polígrafa.
Writing the Fundació La Caixa manual of style and usage, together with Judit Cusidó and Mercè Bolló, for Barcelona Kontext.
Translating the texts for the exhibition «The Geometry of Hope. Latin American Abstract Art from the Patricia Phelps de Cisneros Collection», at New York University's Grey Art Gallery. Translating texts for the Dia Art Foundation in New York.
Translating the Sheri S. Tepper novel The Margarets for Ediciones B.
Co-ordinating the catalogue for the Fundació La Caixa exhibition «Henri Cartier-Bresson. Fotógrafo».
Translating five books of erotic sketches by Klimt, Schiele, Picasso, Kokoschka and Rodin, as well as the essay Botero. Abú Graíb, for Editorial Océano.
Translating the novel The Story of General Dann and Mara's Daughter, Griot and the Snow Dog, by Nobel Prize-winning author Doris Lessing, for Ediciones B.
Translating for Barcelona Kontext the catalogues for the following exhibitions: «Peter Blake. Retrospectiva», at the Museo de Bellas Artes in Bilbao; «La batalla de los géneros», at the CGAC in Santiago de Compostela; «La utilidad del vacío», at the Museu de les Arts Decoratives in Barcelona; and «Àngel Jové», «Chaplin en imágenes» and «Pasión por el dibujo. Obras maestras de la Colección Prat», at the Fundació La Caixa.
Translating and editing texts for the book Gordon Matta-Clarke, published by Ediciones Polígrafa for the Museo Centro Nacional Reina Sofía exhibition on the artist.
Translating and editing texts for the catalogues for the Fundació La Caixa exhibitions «Hashem el Madani. Retratos de estudio y paseos fotográficos», «El imperio olvidado. El mundo de la antigua Persia», «Max Ernst. Invisible a primera vista», «Shoji Ueda» y «L'Art Nouveau. El legado de Bing» for Barcelona Kontext.
Translating the novel I am Charlotte Simmons by Tom Wolfe with Eduardo Iriarte (please see some Spanish reviews, an interview with the translators by Jerry Portwood and another one published in Diari de Tarragona).
Interviewing comic-book authors like Ralph König or Nazario for comics magazine Claro que sí.
Translating and editing texts for the Fundación Santander Central Hispano exhibition «On History». Translating texts for the Candice Breitz monograph Multiple Exposure, published by Actar and the Musac. Translating texts for the book On Translation: I Giardini, on the work by Antoni Muntadas presented at the Venice Biennale.
Translating the children's books Fairy Tales and Fantastic Stories by Terry Jones, Bedtime Stories by Terry Jones, and Nanette Newman, and The Dancing Tiger by Malachy Doyle, for Editorial Juventud.
Translating Lauren Bacall's autobiography, By Myself... And Then Some, with Daniel Cortés.
Translating Sting's autobiography, Broken Music, the book Same Soul, Many Bodies by Brian Weiss and the novel The Last Detective by Robert Crais for Ediciones B.
Launching and monthly co-editing of GLBT magazine Dos.Dos. Interviewing authors like Daniel Helminiak or Joseph Olshan and writing articles on leisure, art, illustration and other topics.
Copy-writing, editing and translating press materials and advertising copy for Axel Hotels, Denys & Von Arend, Digital Vision, Barcelona ad agency Figueras Font Blanqué, Amazon.com, Lycos, Unisys, Bayer, Aer Lingus, Agfa, Adidas, HP and Kodak.
Translating the following novels: The Editor by Thomas William Simpson, Derailed by James Siegel, Gaudí Afternoon by Barbara Wilson and Demolition Angel, Hostage and LA Requiem by Robert Crais.
Translating the catalogues for the Institut de Cultura de Barcelona exhibitions «Parque humano» and «Gaudí: la búsqueda de la forma», as well as their online magazine Barcelona Art Report.
Translating the musical encyclopedia The Book of Rock by Philip Dodd and Paul du Noyer.
Translating eleven books about the Star Wars films.