Translator, journalist, lecturer

Spanish, Catalan, English, Italian, French.

I studied Translation and Interpreting (Autonomous University of Barcelona, 1991) and Journalism (Pompeu Fabra University and University of Leeds, 1994) and since 1990 I have worked as a translator, while also reporting and lecturing. In 2017 I won the Esther Benítez Award.

I have translated over 300 titles, alone or in collaboration with other colleagues. I focus on fiction, essays, graphic novels and illustrated books. I am also a member of Barcelona Kontext, a team of translators who specialise in exhibition projects and art books.

I write for several publications, such as El Trujamán, at the Centro Virtual Cervantes, and Vasos Comunicantes. I was co-editor of Dos.Dos magazine and I have contributed to Out, El País, El Temps and Granta en Español.

I started teaching in 1992 at the University of the West Indies and since 2012 I have been a lecturer on the Master’s Degree in Literary and Audiovisual Translation at Universitat Pompeu Fabra. I have given numerous workshops and talks on different aspects of literary and creative translation.

Fiction and Non-fiction

Over the years, I have translated contemporary authors such as Tom Wolfe, Doris Lessing, Andrea Camilleri, Paolo Giordano, Bruce Chatwin and Toni Morrison, and also classics by Vita Sackville-West, Saki, Emilio Salgari, Thomas Hardy, Gianni Rodari, John Steinbeck, Carlo Collodi and Rudyard Kipling.

I work for publishing houses large and small, such as Lumen, Salamandra, Galaxia Gutenberg, Sajalín, Sexto Piso, RBA, Nórdica, Comanegra, Anagrama, Minúscula, Gustavo Gili, Grijalbo, Navona, Turner, Ediciones B, Edicions 62, :Rata_ and Blackie Books.

Prizes, Fellowships and Residencies

In 2017 I won the Esther Benítez Award (ACE Traductores) for my translation of Toni Morrison’s God Help the Child (Lumen). In 2011 my annotated translation of  Rudyard Kipling‘s Kim (Juventud) received a Banco del Libro award for the best YA book in translation. In 2009 I translated William Bee‘s Beware of the Frog (Juventud), which won the Premi Llibreter for the best illustrated book of the year.

I have received fellowships to prestigious international programmes such as the Banff International Literary Translation Centre in the Canadian Rockies and the Bogliasco Foundation on the Ligurian coast. I have also been in residence at the Casa delle Traduzioni in Rome and the Collège International des Traducteurs Littéraires in Arles.

Assets of the Trade

Translation is an exciting undertaking that satisfies many a curiosity, but perhaps what I like most about this profession is:

Team Work
Playing with Language
Editing, Editing, Editing
Being Able to Read Slowly
Researching and Learning
Working Wherever I Choose

Graphic Novels

I fondly remember my first professional translation, in 1990: V for Vendetta, by Alan Moore and David Lloyd. In the world of comics and graphic novels, I have translated some of the most significant authors from the second half of the twentieth century, such as Guido Crepax, Art Spiegelman, Charles Burns, Jean-Michel Charlier, Alejandro Jodorowsky and Moebius.

I have also translated works by some of the current stars, such as Zerocalcare, Giorgia Marras, Nine Antico, Edward Ross, Nicolas de Crécy, Bryan Lee O’Malley, Joe Sacco and Tom Gauld. And also by novelists who have ventured into this field, such as Chuck Palahniuk and Jay Asher.

Short Stories

The first text I ever translated was a short story by E. M. Forster, thanks to a wonderful teacher who encouraged me to delve into this world. Since then, over the years, I have translated stories by authors such as Italo Cavino, Nathaniel Hawthorne, Henry James, Terry Jones, Jack London, Edgar Allan Poe, Robert Louis Stevenson, Susan Sontag, Mark Twain and H. G. Wells for different publishers. And lately I have been lucky enough to translate Margaret Atwood, Jonathan Franzen, Rebekah Frumkin and Zadie Smith for Granta en Español.

 

Illustrated Books

I translate a lot of illustrated books for children, into both Spanish and Catalan, for publishers such as Kalandraka, Flamboyant, Kireei, Montena, Lata de Sal, La Locomotora and Juventud. Titles include classics by Tomi Ungerer, Jim Flora, Ezra Jack Keats, Terry Jones and Gianni Rodari.

Associations

I am very much interested in professional associations and all the work they do. At present I am the Chair of the Association of Professional Translators and Interpreters of Catalonia (APTIC) and I have joined the Literary Translation and Copyright Task Force at the International Federation of Translators (FIT). I am also member of ACE Traductores and ATLAS, as well as of CEDRO.

My Coming Titles

Translations somewhere between half-baked and ready to be served.

Some marvellous clients

Clientes

Clientes

Clientes

This is a unique website which will require a more modern browser to work!

Please upgrade today!